投稿者: sevensisters_editor

  • Day3 Cutting through the earth with a naginata – なぎなたで地球を斬る-


    Archimedes once said that with a proper fulcrum he could lift the world. When I had just begun my naginata training, one of my teachers told me something similar in spirit:

    “Swing your naginata as if you were cutting through the earth itself.”

    She is ninety years old, and yet she still comes to practice every week. Her back is bent, but she swings the naginata with no difficulty at all. What amazes me even more is how she moves through the station—ascending and descending between the platform and the upper floors with a speed that would put many younger people to shame.

    In the world of naginata, scenes like this are not unusual.
    Sometimes I wonder if there is something in naginata that is fundamentally different from kendo or other martial arts. Whenever that thought arises, I remember her words.

    What does it mean to cut through the earth with a naginata?
    Strength alone could never accomplish it.
    Intention or willpower cannot accomplish it either.
    All you can do is lower the blade with a quiet mind, breathing steadily.

    “Cut through the earth.”
    Hold only that pure, unwavering thought.

    There is something almost Zen-like in this state.
    Breath, I suspect, is the key.
    I will write more about this another time.

    なぎなたで地球を斬る。
    アルキメデスは「支点があれば地球を持ち上げられる」と言ったというけれど、私がなぎなたの稽古を始めたばかりの頃、師匠の一人からこう言われた。

    「なぎなたで地球を斬るつもりで振りなさい」

    その方はなんと九十歳。それでも毎週、稽古場でなぎなたを振る。腰は曲がっているのに、なぎなたを振る動きにはまったく無理がない。何より驚くのは、階段を使わずに駅のホームと階上を、若者のように軽やかに上り下りしてしまうことだ。

    こんな光景は、なぎなたの世界では決して珍しくない。剣道や他の武道とはどこか違う何かが、なぎなたにはあるのではないか——そう思うとき、私はいつも彼女の言葉を思い出す。

    なぎなたで地球を斬ろうとするとき、大事なのは何だろう。
    力では絶対に斬れない。意図や気合いでも斬れない。
    ただ、呼吸とともに静かな心で振り下ろすだけ。

    「地球を斬る」
    その純粋な一念だけで。

    どこか禅の世界に通じるような感覚だ。
    おそらく鍵は“呼吸”にあるのだろう。
    このことについては、またあらためて書いてみたい。

    #budo

  • Day 2 Aim for just “Men 面”*

    Day 2: * Men=面

    The first Budo I practiced was Kendo. It is the only art in which I currently hold a Dan rank, and it was Kendo that instilled in me the fundamental principles and mindset of Budo that I carried into practicing other martial arts later on. To this day, I watch the national Kendo championships on TV and enjoy reading the monthly Kendo magazines.

    I greatly appreciate that Kendo, despite its large number of practitioners, has maintained its Budo philosophy, preventing it from being reduced in spirit by being purely a sport. It should absolutely never be included in the Olympics.

    That aside, there is one teaching I received from my very first Kendo master—my original Budo mentor—that I still hold close to my heart. That teaching is, “Aim for the Men.” “Kote, Do, or Tsuki is not enough; just ‘get Men’,” he always said.

    If Kendo were treated purely as a sport, a win would be a win, regardless of the technique (Kimarite) used, whether it was a Kote (wrist), a Tsuki (thrust), or a Do (torso). However, my Kendo teacher always taught me to take Men. He didn’t explain it in great detail, but I deeply understood and remembered the lesson as the principle of Budo and Life. I now think it is a kind of due diligence; taking the right step is essential, not just a win. To get Men requires taking more risk than other techniques, particularly Kote.

    Then I always took great effort to get a Men in front of my master. He praised me when I got Men even when I lost the match. The speed of my Kendo progress was amazing thanks to the master’s teaching, and I was able to achieve a Dan rank at the earliest timing.

    I now often remember his lesson also at the timings of challenging times, including work and private life. The lesson always encourages me to take the right step, even though the step seems to be more difficult. The lesson has guided me for a long time. Now I’m trying a Men.

    私が初めて嗜んだ武道は剣道である。現在、段位を保持しているのは剣道のみであり、その後さまざまな武道を修行するにあたって、武道の基本的な原理と精神性を私に植え付けてくれたのは剣道であった。今日に至るまで、全日本の剣道選手権をテレビで観戦し、月刊の剣道雑誌を読むことを楽しみにしている。

    剣道は、競技人口が多いにもかかわらず、その武道としての哲学を保持し続けており、純粋なスポーツへと矮小化されることを防いでいる点を私は大いに評価している。剣道は決してオリンピック競技に含められるべきではない。

    それはさておき、私の最初の剣道の師、すなわち武道の師匠から受けた教えで、今も胸に深く抱いているものがある。それは「面を狙え」という教えである。「小手、胴、突きでは不十分だ。ただ『面を取れ』」と師は常に言っていた。

    もし剣道が純粋なスポーツとして扱われるならば、小手(手首)、突き(喉)、または胴(胴体)といった、いかなる有効打突(決まり手)であっても、勝ちは勝ちである。しかし、私の剣道の先生は常に「面を取れ」と教えてくれた。師はそれについて詳細な説明はあまりしなかったが、私はその教えを武道と人生の原理として深く理解し、心に刻んだ。私は今、それが一種の**デュー・ディリジェンス(当然払うべき注意・努力)**であると考えている。すなわち、勝利ではなく、正しい手順を踏むことが本質的なのである。面を取ることは、特に小手などの他の技術に比べて、より大きなリスクを伴う。

    そこで私は、師の前では常に、面を取るために努力した(もちろん市師の前ではなくても)。師は、たとえ私が試合に負けたときでさえ、面を取ると褒めてくれた。師の教えのおかげで、私の剣道の上達速度は驚異的であり、私は最短のタイミングで段位を取得することができた。

    私は今、仕事や私生活を含む困難な時期に直面する際にも、師の教えを頻繁に思い出す。その教えは、たとえその一歩がより困難に思えても、常に私に正しい一歩を踏み出すよう促してくれる。この教えは長い間、私を導いてきた。今も私は「面」を試みている。

    #budo #kendo

  • Day 1

    Greetings
    Hello, and thank you for visiting. Today, I am starting this blog to record the insights and lessons I have gained through my engagement with Budo (Martial Arts). They include the leanings from Japanese spirits and culture surrounding Budo.

    The meaning of the blog

    The name of this blog comes from “Seven sisters – Pleiades – Subaru in Japanese name”, the seventh star of the Pleiades cluster. Because it is faint and hidden among other stars and difficult to see by eyes, it was once used as a test of eyesight. I draw a parallel between this “invisible 7th star” and the hidden secrets held within Budo, and I liken the effort required to see it to the discipline of our daily effort in Budo.

    The Winter of Life and Starlight

    We all face difficult seasons in life. During one such winter, I found myself facing a hard time. During the time, every night, I would gaze up at the Pleiades (Subaru)—sometimes with my naked eyes, sometimes through binoculars. The ancient light and presence of the stars reaching me from the past became an emotional anchor without me realizing it, allowing me to correct my life’s trajectory. Years later, when another “winter” of life arrived, it was Budo that became my pillar of support.

    My Budo Journey
    My martial arts background includes Kendo, Karate, Aikido, and Naginata. Currently, my primary focus is practicing Naginata. As a spectator, I also have a deep love for Sumo. Someday, I hope to experience Kyudo, Jo, and Kobudo(ancient Budo) as well.
    For now, I would like to share with you how I pursue the spirit of the Samurai and Japanese spirituality in my daily life, and what I have gained from it.

    The blog name also pays tribute to our kindred spirits across the seven continents who love Budo and Japanese culture.
    I will share my discoveries from daily practice, the philosophy of Budo, and the charm of Budo as a Japanese culture, in both Japanese and English.

    【ご挨拶】 はじめまして。このブログを訪れてくださり、ありがとうございます。今日から、私の武道との関わりにおける気付きや学びを記録するために、このブログを始めることにしました。ここには、武道を取り巻く日本の精神性や文化からの学びも含まれています。

    【ブログ名の由来】 このブログの名前は、「セブン・シスターズ(プレアデス星団、日本語では昴)」にある7つ目の星に由来します。この星は他の星に紛れて微かで見えにくいため、かつては視力の検査に使われたこともありました。 私は、この「肉眼では見えにくい7つめの星」を武道が秘めている奥義に、そしてそれを見るために要する努力を日々の武道の鍛錬に重ね合わせています。

    【人生の冬と星の光】 人生において、誰しも困難な季節に直面することがあると思います。ある冬の時、私もそのような辛い時期を迎えていました。その間、私は毎晩のように昴(すばる)を見上げていました。ある時は裸眼で、またある時は双眼鏡を使って。 過去から今に届くその星の光と佇まいは、知らず知らずのうちに私の心の支えとなり、私は人生の軌道を修正することができました。それから数年が経ち、また別の「人生の冬」が訪れたとき、今度は武道が私の心の支柱となりました。

    【私の武道歴】 私がこれまでに経験した武道は、剣道、空手、合気道、そしてなぎなたです。現在はなぎなたを中心に稽古しています。観る側としては、相撲をこよなく愛しています。いつか、弓道や杖道、古武道も経験してみたいと思っています。 しかし今は、武道や武士の精神、そして日本の精神性を日々の生活の中でどのように追求しているか、そしてそこから何を得たかを、皆さんと共有できればと思います。 また、このブログ名は、武道と日本文化を愛する世界7大陸の同胞たちへの敬意も込められています。

    日々の稽古での発見、武道の哲学、そして日本文化としての武道の魅力を、日本語と英語の両方で発信していきます。